Слово Ишты. Книга 2. - Страница 74


К оглавлению

74

   - Как скажете, леди, - подозрительно покладисто ответил он и первым двинулся к уже знакомой двери.

Глава 16

   В последний момент я спохватилась и почти бегом вернулась на кухню, не желая, чтобы потраченные усилия оказались напрасными. Поэтому осторожно подхватила высокий торт и юркнула в кабинет вместе с ним. Чем вызвала, естественно, немалое удивление Его Величества.

   - Пусть тут постоит, - пояснила я этот странный поступок, неся свое сокровище с величайшей осторожностью. Даже не дыша, чтобы ненароком не оступиться и не уронить. - Оставлять его в гордом одиночестве нельзя - уничтожат мгновенно. Причем, самым варварским способом.

   Король хмыкнул.

   - Неужели все так серьезно?

   - Хуже, чем вы думаете, - заверила я, бережно ставя торт на стол. - У нас, к сожалению, кухня не запирается.

   - Ну, можно же дверь заклинить, - со смешком посоветовал Его Величество.

   - Бесполезно: заберутся через окно. А если заколотить его наглухо, то просто сломают стену. Так что пускай он тут постоит, под моим присмотром, иначе получится, что когда вы уйдете, от него уже останется только начисто вылизанное блюдо. Можете мне поверить.

   Король снова негромко рассмеялся.

   - Вы рассказываете невероятные вещи, леди. Кто бы мог подумать, что скароны окажутся настолько падки на сладости?

   - Я тоже не могла, - со вздохом призналась я, оставляя торт в покое и отходя к окну. - Но вот пришлось наглядно убедиться. Это просто болезнь какая-то: все подряд в рот тянут, невзирая на угрозу серьезно растолстеть. Главное, чтобы было сладко, а все остальное им неважно. Каждый день с ними воюю, но пока - с переменным успехом.

   - Как вы себя чувствуете? - внезапно посерьезнел Его Величество, испытующе взглянув на меня от двери.

   - Хорошо, сир. Благодарю.

   - Что говорит господин да Лоро?

   - А вы разве не знаете?

   - Нет. Он отказывается сообщать подробности. Благополучие пациентов для него, к несчастью, важнее моего недовольства.

   Я удивленно обернулась.

   - То есть, он вам не сказал?

   - Нет, - внимательно посмотрел в ответ король. - Поэтому я и спрашиваю: как вы себя чувствуете, леди? С вами все в порядке?

   - Да, сир. Рана быстро заживает и уже не представляет никакой опасности.

   - А... ожог?

   Я опустила ресницы, испытывая неловкость от того, что он знал о моем уродстве.

   - Он будет заживать дольше, сир.

   - Как долго?

   - Этого я не знаю. Господин да Лоро считает, что не меньше полугода.

   Король тяжело вздохнул, а потом быстро подошел, остановившись на расстоянии вытянутой руки.

   - Почему вы не сказали? - тихо спросил он, заставив меня опустить взгляд еще ниже. - Почему не сказали, что пострадали? Вы заставили меня... беспокоиться.

   - Простите, Ваше Величество.

   - Это было очень неосмотрительно с вашей стороны. Вы могли погибнуть.

   - Простите еще раз, сир. Мне показалось невежливым нагружать вас своими проблемами.

   Эннар Второй с досадой прикусил губу. Я видела это краешком глаза, но взгляда все равно не подняла - не хотела, чтобы он заметил там лишнее. И сама не хотела видеть, что сейчас творится на его лице. Поэтому упорно изучала затейливое шитье на его черном камзоле и пристально рассматривала красивые золотые пуговицы на шелковой рубашке. Благо для этого голову поднимать не требовалось - они и так оказались перед самым моим носом.

   - Леди, почему вы не захотели обратиться ко мне за помощью? - наконец, напряженно спросил король. - Вы посчитали, что вам откажут?

   - Я не являюсь вашей подданной, сир. И не вправе отвлекать вас на такие пустяки.

   - Пустяки? - опасно тихо переспросил он.

   - Да, сир. Для короля мои трудности - это пустяки. Ненужные хлопоты, которых я совсем для вас не хотела. Вам хватает своих дел, чтобы заниматься еще и моими, поэтому... простите, если вас задело мое молчание. Я всего лишь не желала вас тревожить.

   Король молчал довольно долго. Так долго, что я уже устала стоять перед ним, как новобранец перед строгим командиром. Причем, молчал он тяжело, разглядывая меня сверху, как под прицелом крупнокалиберной пушки. Взгляд у него острый, цепкий, умеет быстро подмечать все нюансы. Поэтому, когда сгустившаяся в кабинете тишина стала совсем неприятной, я, не поднимая ресниц, быстро отвернулась.

   Я знаю, у Расщелины он видел меня очень близко. Он не раз смотрел в мои глаза. Видел, какого необычного они цвета. Возможно, видел и то, как там мелькают совсем ненужные искорки: одинаковый сине-зеленый тон они имели лишь тогда, когда я была спокойна. А сейчас я нервничала. И совсем не хотела, чтобы этот проницательный человек внезапно сообразил, что видит ТЕ ЖЕ самые глаза, что и у Гая. Поэтому я промолчала. Поэтому отвернулась поскорее, старательно делая вид, что не замечаю его поджатых губ и не чувствую скапливающегося вокруг напряжения. Лучше уж я так его обижу, чем он поймет, что на самом деле я его просто-напросто обманула.

   - Вы мне не доверяете, леди? - по-своему истолковал мое поведение король.

   Я только вздохнула.

   - Нет, сир. Я просто привыкла полагаться на свои силы.

   - И вы никогда не просите помощи?

   - Ну, я же приехала в Рейдану?

   - Вы приехали с чужой просьбой, леди, - как-то не слишком весело хмыкнул он.

   Я быстро покосилась через плечо, но говорить, что он ошибается, было глупо. Поэтому я снова промолчала. И снова подчеркнуто посмотрела в окно. Оказывается, это очень удобный способ вести разговор - вроде и говоришь, но твоего лица не видно. Собеседник может что угодно думать и о чем угодно догадываться, но когда не видишь глаз, очень трудно понять, находят ли у собеседника отклик твои слова. Его Величество частенько пользуется этим приемом, когда не хочет говорить откровенно. И я тоже воспользовалась, искренне считая, что имею на это полное право.

74