Слово Ишты. Книга 2. - Страница 58


К оглавлению

58

   Та-а-ак. А это еще что за новости? Откуда он узнал?

   - Простите, Ваше Величество, а какое это имеет значение?

   - Что с вами случилось, леди?! - неожиданно рыкнул король, и я едва не растерялась.

   - Что?

   Его Величество сжал челюсти, кажется, едва сдерживаясь, чтобы не наорать в открытую, зло прищурил глаза и, быстро подойдя, негромко процедил:

   - Я спрашиваю: что? С вами? Случилось? Три дня назад? Когда вы не вернулись вовремя из поместья мастера Драмта и когда ваши люди едва не разрушили его дом?!

   Я нахмурилась еще сильнее. Так, ладно. Он все знает. Рига, судя по всему, мои парни все же успели растрясти. И если они не сильно сдерживали эмоции, то, вероятно, господин да Миро оказался в курсе случившегося на следующий же день. Или в тот же самый, если его люди работают так же хорошо, как умеет работать он сам. Следовательно, он быстро узнал, что домой я не вернулась и что мои братики готовы Ригу голову отвернуть, чтобы узнать, почему это произошло.

   Ладно, это мне ясно. И ясно, что Рига они, скорее всего, не тронули: не дураки все же. А когда Лин почуял свежий след, тут же кинулись в погоню, опоздав, может, всего на полчаса.

   Неясно другое: при чем тут король?

   - Я жду ответа, леди, - сухо напомнил о себе Его Величество, требовательно глядя мне прямо в глаза.

   Вздохнув, я пожала плечами.

   - Раз вы спрашиваете, Ваше Величество, значит, все уже знаете. К чему тогда эти вопросы?

   - Я бы хотел услышать ответ именно от вас.

   - Ну, хорошо. Со мной случилась небольшая неприятность. Которая быстро уладилась, после чего я все-таки смогла добраться до дома. Вас устроит такой ответ?

   - Что за неприятность? - у короля совсем заледенел голос.

   Черт! Да что происходит?!

   Я подняла на него раздраженный взгляд.

   - Ваше Величество, это что, допрос?

   - Да. Можете считать именно так.

   - И я обязана вам отвечать?

   - Да, леди, - недобро прищурился король. - Я хочу знать, что произошло. И хочу понять, как и почему это вообще случилось. Именно с вами.

   - У меня, судя по всему, плохая карма, - сухо отозвалась я, не имея ни малейшего желания общаться в таком тоне. - К тому же, вам, насколько я вижу, все уже доложили, и я не понимаю, зачем Вашему Величеству понадобилось этим утром врываться в мой дом за лишними подробностями.

   Король тихо выдохнул, свирепея прямо на глазах, но я смотрела холодно и совершенно спокойно. Понятия не имею, что на него нашло, но не собираюсь терпеть подобное отношение. Я ему не прислуга. И не рабыня, чтобы он влетал сюда без разрешения и требовал каких-то там ответов. Тем более, когда все эти ответы да Миро наверняка преподнес ему на блюдечке.

   - Хорошо, леди, - внезапно вернул себе хладнокровие король, когда понял, что его гнев меня не пугает, и в третий раз отвернулся. Отошел к окну, позволив мне незаметно перевести дух, непримиримо сложил руки на груди и, неподвижным взглядом уставившись на пустую лужайку перед домом, ровно произнес:

   - Раз вы не желаете говорить, я расскажу вам сам.

   Я промолчала. Хочет - пускай. Чего он мне нового сообщит, интересно?

   - Три дня назад, выходя из дома мастер Драмта, вы оступились, леди, и по ошибке сели не в свою карету. После чего были оглушены и вывезены в одно из северных поместий, расположенных примерно в обороте езды от города. Там вас какое-то время держали пленницей. Но недолго. Примерно оборота три... может быть, четыре. После чего на поместье было совершено дерзкое нападение, и вас освободили.

   Я сузила глаза.

   - Что же в этом плохого, Ваше Величество?

   - Плохого - ничего, - так же резко отозвался король. - За исключением личностей тех, кто пришел вам на помощь, и того, что они уничтожили все улики, по которым можно было опознать ваших врагов.

   Подумаешь, большое дело!

   - Поместье выгорело дотла, леди. Полностью. Всего за два оборота. И там было найдено более трех десятков обгорелых останков, уже не подлежащих опознанию.

   Ну и что? Погорячились мои парни, бывает. Зачем из этого такую трагедию создавать?

   - Случившемуся были свидетели, леди, - холодно и бесстрастно сообщил король очередную неприятную новость. - И они утверждают, что нападавших было семеро. Но лиц их никто не видел, потому что они носили черные маски. И такие же черные доспехи.

   Хех. А вот это плохо.

   Я прикусила губу.

   Тени, Родан, Эррей, Дей... конечно, как же без него? Очень плохо, что ребят кто-то видел. Но им, наверное, было не до конспирации, когда пришлось мчаться посреди ночи через весь город, отчаянно страшась, что со мной что-нибудь случится.

   - Все они выехали из Северных Ворот, леди, - нехорошо заледенел голос Его Величества. - И по описанию очень напоминали людей, о которых ходит так много слухов в Фарлионе. Вы можете мне это объяснить?

   Я отвернулась.

   - Нет, Ваше Величество. Не могу.

   - Это были Фантомы, леди, - очень тихо и совсем уж нехорошо сказал он. - Не так ли?

   - Я их не видела, сир. Я не могу вам ответить.

   - Но вы ведь это хорошо знаете, верно?

   Мне вдруг надоело чувствовать себя загнанной крысой. Я вскинула голову и с вызовом посмотрела на затылок короля.

   - Если даже и так, то что?

   - Ничего, леди, - процедил Его Величество. - Ничего. Кроме того, что они уничтожили целый дом вместе со всеми его обитателями. И вместе с Темным магом, готовящимся открыть новый Прорыв. В подвале были найдены останки очень странных Тварей. Старших Тварей, леди. И это тогда, когда вы... вернее, ваш Хозяин... утверждал, что на территории Валлиона не осталось ни одной!

58